Przekazując darowiznę, pomagasz Aletei kontynuować jej misję. Dzięki Tobie możemy wspólnie budować przyszłość tego wyjątkowego projektu.
Najstarszy z czwórki
Grigory Kessel za pomocą ultrafioletu odkrył ukryte pod trzema warstwami innego tekstu syryjskie tłumaczenie dwóch rozdziałów Ewangelii wg św. Mateusza. Według jego oceny to najstarszy znany przekład Ewangelii na język starosyryjski.
Dotychczas znane były trzy: manuskrypt przechowywany w Bibliotece Brytyjskiej (Londyn), rękopis, który znajduje się w najstarszym klasztorze świata na Górze Synaj, klasztorze św. Katarzyny oraz odkryty niedawno w ramach projektu “Sinai Palimpsests” w bibliotece św. Katarzyny.
Odkryty przez Kessela fragment został nazwany “czwartym świadectwem tekstowym” i jest najstarszy spośród znanych starosyryjskich przekładów. Powstał ok. 1750 lat temu. Jest zatem o 100 lat starszy niż Kodeks Synajski (uważany dotychczas za najstarszy rękopis Nowego Testamentu).
Wszystko dlatego, że papirus był za drogi
Dlaczego to tłumaczenie zostało zakryte trzema innymi warstwami tekstu? Pergamin, na którym zapisano to tłumaczenie, był w średniowieczu bardzo drogi. Czymś normalnym było zatem, że pisarze wymazywali istniejący tekst, by zapisać nowy. Tak musiało być i w tym przypadku. Palestyński skryba ok. 1300 lat temu wymazał jedno tłumaczenie, by nanieść swoje. Na szczęście współczesna technologia pozwoliła dotrzeć do pierwotnej warstwy.
Źródło: rmf24.pl, nypost.com, phys.org