Motyla noga, jakoś ciężko wyobrazić mi sobie św. Jana zaczynającego swą Ewangelię od słów: „Na początku był obrazek”…
Jak wiemy z lekcji religii, historii czy języka polskiego (niepotrzebne skreślić) Pismo Święte w oryginale powstawało w trzech językach: hebrajskim, aramejskim oraz grece. A co, gdybym powiedział wam, że powstała również wersja piktograficzna? I (choć pewien nie jestem) nie chodzi tu o przekład dla osób niepiśmiennych.
Biblia dla milenialsów?
Wedle regularnie aktualizowanych statystyk Niemieckiego Towarzystwa Biblijnego Pismo Święte w całości przetłumaczono na 563 języki, a Nowy Testament doczekał się aż 1334 kompletnych translacji. Te ubiegłoroczne nie są już jednak do końca zgodne ze stanem faktycznym. Wkrótce po ich opublikowaniu „Biblia Króla Jakuba” – podstawowy tekst anglikański – przełożona została na język… milenialsów. Tak, ja również nie miałem pojęcia, że takowy istnieje 😉
Read more:
Biblia, która wyłoniła się spod gruzów World Trade Center
Na początku był obrazek
Istotą przekładu jest tu zastąpienie jak największej ilości słów spopularyzowanymi przez iPhone’y obrazkami emoji. Przykład takiego tłumaczenia znaleźć można na www.bibleemoji.com (można tam też wpisać dowolny tekst z Biblii, który zostanie przetłumaczony za pomocą emotikon – przyp. red.).
I choć doceniam intencje anonimowego autora projektu, który chciał zaproponować młodym „zabawny sposób na dzielenie się Ewangelią”, to, motyla noga, jakoś ciężko wyobrazić mi sobie św. Jana zaczynającego swą Ewangelię od słów: „Na początku był obrazek”. A zresztą… Żeby móc w internecie poznać Słowo Boże nie trzeba płacić 2,99 USD na iTunes.
Read more:
Czy w Biblii przewidziano wojnę w Syrii?